Одна очень хорошая Анна28 февраля 2011

Премьера Игоря Славинского в Театре на Подоле

Текст Марыси Никитюк

Фото Андрея Божка

Итак, новая радость для зрителя — качественный, веселый, искрометный спектакль в Театре на Подоле, от которого придут в восторг любители легкого жанра.

«La bonne Anna, или Как сохранить семью» (пьеса французского драматурга Марка Камолетти) — находка для антреприз и бульварных театров. Марк Камолетти — автор прошлого века — увлекался фривольными сюжетами на любовную тему, сочиняя всевозможные соотношения и сочетания треугольников, четырехугольников и даже гаремов. Его самая кассовая пьеса «Боинг-Боинг», повествующая о любвеобильном герое и его трех женщинах-стюардессах, не сходит с театральных подмостков с момента ее премьеры в Париже в 1960-м году. Надо сказать, Камолетти не особенно заботился, ни о правдоподобии своих выдумок, ни о деталях, но в сочинительстве своем был упоен, и, соответственно, в чтении (и в постановке) тоже по-своему упоителен.

Жена (Валентина Коврига) и любовник (Артем Емцев) Жена (Валентина Коврига) и любовник (Артем Емцев)

Игорь Славинский — актер и режиссер Театра на Подоле, — не первый раз снабжает родной театр кассовым спектаклем. Как режиссер он обладает одним очень важным качеством — умеет оживить, «обжить» и заставить засверкать порой довольно примитивный, а то и безнадежный драматический материал (Афанасьев, Крым, Камелотти и пр.). Его постановки не назовешь гениальными — хотя бы потому, что в основе их отнюдь не гениальное сырье, — но они чрезвычайно милы и, несомненно, качественны.

«La bonne Anna, или Как сохранить семью» — не исключение. Пьеса повествует о незадачливом супруге, который, вожделея свою любовницу, решает привести ее к себе домой. Своей жене он говорит, что улетает в командировку, и та уверяет его, что поедет к родителям. Но на самом деле супруга тоже собирается развлечься — и зовет домой своего любовника. Все это было бы не так пикантно, если бы их прислуга Анна (а оба супруги уверены, что она уехала на выходные к родным) не решила подзаработать немного деньжат. Когда обе пары приходят незамеченными домой — и начинается вся карусель обмана — Анна мечется между спальнями, требуя денег с обоих супругов за молчание и пытаясь сделать так, чтобы они не встретились. Именно лживые импровизации Анны в самых опасных и явных ситуациях являются предметом всеобщего смеха.

Муж и жена выбирают мнимый марщрут поездки Муж и жена выбирают мнимый марщрут поездки

Ничего хитрого, в Гостином дворе на Андреевском спуске, — малая сцена Театра на Подоле, — ровным счетом ничего хитрого: диван, занавески, две лампы на мужском и женском манекене и двери спален. — Вот и все незамысловатое, но вполне органичное и гармоничное оформление Марии Погребняк.

В принципе это, наверное, все, о чем стоило бы сказать. Разве что — отметить игру Виктории Булитко. Эта актриса заметна во всех спектаклях Театра на Подоле, ее отдача и мощная сила таланта видна даже в откровенно плохих постановках. Субтильная, но чрезвычайно выразительная Анна — актриса огромной внутренней энергии. Эмоциональная, игривая, озорная — ей удается извлечь шарм даже из самых вульгарных ее персонажей, хотя порой это чрезвычайно трудно. Очень жаль, что актрисе такого дарования приходится играть в третьесортных спектаклях.

Супруги и их персональная Анна (Виктория Булитко) Супруги и их персональная Анна (Виктория Булитко)

Послесловие

Не отрицая права на существование легкого комедийного жанра (а, может, и смело утверждая его в контексте довольно безрадостной действительности) стоит все-таки сказать, что подавляющее большинство премьер ушедшего 2010-го и начавшегося 2011-го — это бульварные тексты, водевили, пошловатые комедии, или нечто поставленное в их духе. Театр бросился развлекать и зарабатывать — серьезный репертуар практически покинул его сцены. Возможно, в этом не было ничего дурного, если бы не половинчатость. Это и не позиция государственного театра (как в Польше и России), который реализовывает серьезный и сложный продукт, устанавливает определенную планку искусства и т.п. Но это и не позиция коммерческого театра — легкого, развлекательного, работающего на потребу публики и хорошо зарабатывающего на ее дурновкусии. Не совсем логично на государственные гроши ставить коммерчески продаваемые пьесы. Хотя как заметил один литературный критик, сидящий рядом на показе: в последнее время много играют свинг в Киеве (как раз играл свинг), и это — к революции. Водевили, свинг и декаданс… ну что ж — ждем-с, ждем-с революции.


Другие статьи из этого раздела
  • PORTO FRANKO: рынок технологий театральности

    Бортовые заметки о хедлайнерах театральной программы фестиваля
  • Иэн Кёртис. Вечно живой и внезапно мертвый

    Весь спектакль врач пританцовывал на краю сцены в больничном платье и создавал интригу. Россыпь таблеток и диагнозов стала кульминацией спектакля, так же, как эпилептические припадки становились кульминациями в выступлениях Кёртиса
  • Корейцы. Войцек. Стулья

    «Садори» — корейская труппа, экспериментирующая в жанре физического театра… Надо сказать, что это и выглядит, как чистый эксперимент: «Войцек» поставлен в духе скупого на экстравагантные па балета со стульями с вкраплениями разговорного театра и с титрами сюжетных выжимок, которые и обозначают происходящее на сцене. Физического театра здесь нет. На протяжении всей полуторачасовой постановки не оставляет ощущение, что спекталкь имеет поразительное сходство с японскими мультиками. Сказывается близость культур и попытка расширить выразительный спектр актерских техник. Актеры-танцоры временами визжат и корчат гримасы, что зачастую выглядит попросту наивно, равно как и заданный структурой пьесы кинематографический монтаж — отдает схематизмом и простоватостью.
  • Боль мира

    В рамках фестиваля «Территория» 2 симфонических перформанса Кирилла Серебренникова «Богини из машин» и «Станция» В катакомбах «Винзавода». «Богини из машин» — современное публицистическое выражение боли и жестокости мира в греческих образах. «Станция» — пространственный 3D-стих. Бесконечно красивая поэзия о любви, возможной только на небесах, вне плотского и земного.
  • Театр і революція. творчість познанських «вісімок»

    У Польщі Театр Восьмого Дня вже став класичним, пройшовши довгий шлях від студентського театру поезії до театру європейського рівня. «Вісімки» спробували вдосталь різноманітних технік та напрямків (включно із методою містеріального театру Гротовського) до того, як зрозуміли, що саме вони прагнуть доносити людям. Цей театр можна назвати послідовником театру Ервіна Піскатора та в дечому навіть Мейєрхольда.

Нафаня

Досье

Нафаня: киевский театральный медведь, талисман, живая игрушка
Родители: редакция Teatre
Бесценная мать и друг: Марыся Никитюк
Полный возраст: шесть лет
Хобби: плохой, безвкусный, пошлый театр (в основном – киевский)
Характер: Любвеобилен, простоват, радушен
Любит: Бориса Юхананова, обниматься с актерами, втыкать, хлопать в ладоши на самых неудачных постановках, фотографироваться, жрать шоколадные торты, дрыхнуть в карманах, ездить в маршрутках, маму
Не любит: когда его спрашивают, почему он без штанов, Мальвину, интеллектуалов, Медведева, Жолдака, когда его называют медвед

Пока еще

Не написал ни одного критического материала

Уже

Колесил по туманным и мокрым дорогам Шотландии в поисках города Энбе (не знал, что это Эдинбург)

Терялся в подземке Москвы

Танцевал в Лондоне с пьяными уличными музыкантами

Научился аплодировать стоя на своих бескаркасных плюшевых ногах

Завел мужскую дружбу с известным киевским литературным критиком Юрием Володарским (бесцеремонно хвастается своими связями перед Марысей)

Однажды

Сел в маршрутку №7 и поехал кататься по Киеву

В лесу разделся и утонул в ржавых листьях, воображая, что он герой кинофильма «Красота по-американски»

Стал киевским буддистом

Из одного редакционного диалога

Редактор (строго): чей этот паршивый материал?
Марыся (хитро кивая на Нафаню): его
Редактор Портала (подозрительно): а почему эта сволочь плюшевая опять без штанов?
Марыся (задумчиво): всегда готов к редакторской порке

W00t?