|
Пьеса о пьесе, или Эффекты современной драматургии Воронова Мальвина Андрей Коротич 24 апреля в театре «Открытый взгляд» — Ильинская, 9 — состоялась премьера постановки «Американская рулетка» по мотивам популярной современной пьесы Александра Марданя Режиссер: К. Ромашенко Сценография: Н. Шило Музыкальное решение: Д. Солодкий Актеры: А. Веселова, И. Бовкун, Д. Соловьев, Е. Тертычная, Е. Шверк Пролог о слиянии жизни и искусства Если бы всего этого не было, то стоило бы все это сочинить, дабы на скорую руку, как это у нас водится, написать свою пьесу и влиться в авангард продвинутой, коммерческой драматургии. Воскресный вечер 24-го апреля. Ливень диагональю расчертил сонный Подол. Широкие киевские лужи кипят весенней водой, прижимая друг к другу прохожих. Ильинская, 9. Здесь на втором этаже приютился молодой театр «Открытый взгляд», зажатый узкими коридорами старого здания. У входа под дождем — будем считать, что это начало нашей воображаемой пьесы, — три мужика, закатав штаны, цементируют ступени крыльца. Один выволакивает мешки с цементом, сбивая с ног театралов, словно кегли, двое других — заливают раствор, методично ровняя его лопатами под струями весеннего ливня. А в это же время на первом этаже здания, в правом крыле — свадьба. Там под ритмы несколько постаревших, но все так же зажигательных парней из «Моден Токин», под запах оливье и Весь этот антураж стоило бы выдумать, но все это и так выглядит достаточно неправдоподобно, потому что жизнь чертовски любит эффекты. Это в театре должно быть все изысканно: шептать нужно громко, а кричать — беззвучно, потому как здесь важна утонченная образность. А жизни решительно нет дела до искусства, она бьет наотмашь правдой бытия и смеется громко подвыпившим свадебным гоготом, не снисходя до деликатного смешка. И поэтому — и мужики со штанами, и свадьба с цветами — были. И еще узкие коридоры, в которых, если присмотреться к табличкам на дверях, можно, отказавшись от театра, пойти и, например, записаться на курс модного танго или Здесь отвлечемся на небольшую публицистическую вставочку (драматурги это любят) и скажем, что, если бы мы жили в нормальном государстве, то наши талантливые театральные коллективы имели бы свои (и только для постановок предназначенные) театральные площадки. Но мы живем в Украине — и этим все сказано. Талант здесь прорастает Так вот, значит, оторвавшись от мотивчиков «Моден Токин» и расположившись в зрительном зале (здесь, улавливаете, наметился чертовски модный ход — пьеса в пьесе, так сказать), оказалось, что свадьба пошла по твоим следам. И затянула из динамиков застольную сладковатым голосом Ванессы Паради, а потом и басом Доктора Албана, включенных звукорежиссером (судя по всему, Д. Солодким). Но именно это бесхитростное музыкальное сопровождение как нельзя лучше настроило на спектакль, в котором все было слизано один в один со свадьбы на первом этаже — с нашей неправдоподобной действительности. Списано, запротоколировано, где нужно — подперчено, а где можно — и подсолено, словно свадебный каравай. Так умеет только Александр Мардань — автор пьесы «Американская рулетка».
Действующее лицо: Александр Мардань Если верить всезнающему Гуглу, так называемая «антикризисная» комедия Александра Марданя «Американская рулетка» настолько популярна, что идет даже в Киргизии. Можно предположить, что разрез глаз там, судя по фотографиям актеров, немножко уже, а разрез проблем, судя по новостям, — шире. Где Киргизия, а где Украина, но, оказывается, благодаря Александру Марданю, мы нашли общую международную платформу, так сказать, дипломатические точки соприкосновения, одна на двоих у нас интеллектуальная инфантильность, и вкусовая целомудренность, и девственная нетребовательность — одна на двоих. Много общего у нас с братьями киргизами. Чтобы понять, о чем речь, достаточно пересказать сюжет «Американской рулетки». Большая семья ютится в маленькой квартирке бабы Оли: ее племянница Ирина — распорядитель фирмы «Собачьи свадьбы», муж Ирины — Сергей — «Американская рулетка» — развернутый рецепт «как за один день создать коммерческую пьесу». Берешь актуальную тему — кризис, кредиты, коллекторы, берешь типичных героев — бизнесмен, бабка, ясновидящая (учитывая популярные шоу об экстрасенсах), стряпаешь комедию положений (герои в неловких ситуациях и благополучный их исход), немного завуалированного эротизма, а также не забываешь заложить ожидания зрителей — каждый хочет просто так рассчитывать на миллион из Америки. В кульминационный момент (телеграмма из Америки, возвещающая о царском подарке) зал просто ревет от восторга, будто купюры уже у них, зрителей, в кармане. Всё — пьеса готова. Когда режиссер не верит актеру — это значит, что работа еще сыровата, когда зритель не верит актеру, это значит, что актер так и не понял своего персонажа, когда драматург не верит своему герою, это значит, что он не драматург. И никому из вышеперечисленных не стоило браться за материал. Персонажи А. Марданя — это не образы и не типы, это — Пьеса своевременна не тогда, когда она похожа на новость из газеты, а тогда, когда она попадает в самую точку общественного переживания, называет вещи своими именами, когда смех помогает обществу познать себя и в Два действия и, собственно, — развязка Коллектив «Открытого взгляда» вне всякого сомнения — одарен, и тем обиднее, что в данном конкретном случае талант работал вхолостую, что весь тот запас энергии, фантазии, веселья и куража пошел на нечто второсортное. Ребята из «Открытого взгляда» отмечены непринужденностью, харизматичностью и увлеченностью своим делом. Невозможно не любоваться тем, как они любуются самим процессом игры — перед нами настоящие актеры и настоящий режиссер. Играя, веселятся искренне, заразительно. И хотя не так много естественных интонаций и жестов у их персонажей, все же они были найдены, а, значит, перед нами — коллектив думающий, ищущий. Ксения Ромашенко — режиссер постановки и художественный руководитель театра — уже обладает своим почерком. Это видно в ее работе с текстом пьесы — он был частично изменен, и это его улучшило. Ею удачно были использованы элементы театра теней, что заострило ситуации, придав им большего гротеска. В том, как работают ребята, — видна ее рука, а в самом отношении к театру — выражена ее культурная и социальная позиция. Чрезвычайно радует слух хороший украинский перевод текста и отличное произношение ребят, совершенно естественным образом они прививают своему зрителю вкус к стильной украинской речи, и одно это заслуживает большого уважения. Правда, пока еще очень ощутимы и промахи коллектива. Самый очевидный из них — это, конечно, выбор безвкусного драматичного материала. Есть прекрасные тексты, подходящие коллективу по возрасту и стилю, в том числе и комедийные — это пьесы, например, веселого и умного Евгения Шварца или сатирические тексты Григория Горина. С их азартом и куражом можно воплотить, адаптировав, некоторые поэмы Вл. Маяковского, которые соответствуют их разудалому веселью и размаху. Даже осовремененный Островский (да еще переведенный на качественный украинский) был бы этим ребятам к лицу. Тем более, что театр акцентирует внимание на своей просветительской деятельности, значит, ему и никому другому впору открывать украинскому зрителю тексты С. Моэма, А. Камю, театральные зарисовки Марины Цветаевой, экспериментальную драматургию М. Булгакова. Но, если они всего этого не знают, то о просветительстве не может быть и речи. Просвещать о существовании господина Марданя — излишне, его знает даже Киргизия. Промахи есть и в актерской работе. Образ старухи Ольги (Анна Веселова) чрезмерно типажен, его гротеск ненатурален, в нем слишком очевидны поверхностно юношеские представления о старости. Баба Ольга поставлена на «рипит» старческих охов и оговорок, но «рипит» этот неестественен и утомителен. Этот образ — скроенный по вкусу студенческих зарисовок — смешон только для тех, кто сопоставляет возрастной разрыв между героиней и актрисой, но не эта платформа должна быть основой для юмора. Трудное, тяжеловесное, наигранное начало спектакля: актеры слишком долго идут к своим героям, не сразу в них входят, и зрителю неловко за этим наблюдать. Еще и еще стоит искать натуральный жест, наблюдая за поведением реальных людей, изучая разные типы и их поведенческие модели. Естественность и пластичность — это то, чему ребятам еще нужно учиться. Театру «Открытый взгляд» стоит остерегаться двух вещей: некачественной драматургии и «своего зрителя». Работая с плохими текстами, каждый раз будет понижаться интеллектуальная планка, и это (учитывая опыт подобных коллективов) скажется на уровне режиссерского и актерского мышления. Театр также существенно потеряет, зазывая на свои постановки «нужных» зрителей (друзей, знакомых и |
2007–2024 © teatre.com.ua
Все права защищены. При использовании материалов сайта, гиперссылка на teatre.com.ua — обязательна! |
Все материалы Новости Обзоры Актеры Современно Видео Фото обзор Библиотека Портрет Укрдрама Колонки Тиждень п’єси Друзья | Нафаня |
Нафаня: киевский театральный медведь, талисман, живая игрушка
Родители: редакция Teatre
Бесценная мать и друг: Марыся Никитюк
Полный возраст: шесть лет
Хобби: плохой, безвкусный, пошлый театр (в основном – киевский)
Характер: Любвеобилен, простоват, радушен
Любит: Бориса Юхананова, обниматься с актерами, втыкать, хлопать в ладоши на самых неудачных постановках, фотографироваться, жрать шоколадные торты, дрыхнуть в карманах, ездить в маршрутках, маму
Не любит: когда его спрашивают, почему он без штанов, Мальвину, интеллектуалов, Медведева, Жолдака, когда его называют медвед
Не написал ни одного критического материала
Колесил по туманным и мокрым дорогам Шотландии в поисках города Энбе (не знал, что это Эдинбург)
Терялся в подземке Москвы
Танцевал в Лондоне с пьяными уличными музыкантами
Научился аплодировать стоя на своих бескаркасных плюшевых ногах
Завел мужскую дружбу с известным киевским литературным критиком Юрием Володарским (бесцеремонно хвастается своими связями перед Марысей)
Сел в маршрутку №7 и поехал кататься по Киеву
В лесу разделся и утонул в ржавых листьях, воображая, что он герой кинофильма «Красота по-американски»
Стал киевским буддистом
Редактор (строго): чей этот паршивый материал?
Марыся (хитро кивая на Нафаню): его
Редактор Портала (подозрительно): а почему эта сволочь плюшевая опять без штанов?
Марыся (задумчиво): всегда готов к редакторской порке