|
Юрген Мюллер: «Якби у Евріпіда було в арсеналі відео, то ми мали би класичну грецьку мультимедію»07 сентября 2010Розмовляла Марися Нікітюк
Фото Андрія Божка
ГогольFest 2010 офіційно розпочався 4 вересня о 21:00 подією — перформансом іспанської (каталонської) групи «Ла Фура дель Баус»,
«Для київської постановки ми обрали Майдан Незалежності, і в травні зробили там багато фотографій. Шоу відбувалося на всій території Майдану, були задіяні великі підйомні крани, адже в перформансі були залучені величезні ляльки „Фури». Я планував масштабну подію — „макроівент, — в якій брало участь щонайменше 50 місцевих акторів, танцівників, співаків. Київ викликає в мене одну асоціацію: він величний. В постановках ми часто використовуємо З 1979 до 1982 рік «Фура» був колективом абсолютно хаотичним і неоформленим, який іноді складався з 4–5, а іноді і з 50-ти осіб. У 82-му році, ми вирішили стати напівпрофесіональною трупою, і лишилося всього 9 осіб, останнім, хто приєднався, був я. Це був вуличний театр, який робив денні вистави для дітей, вагітних жінок і домогосподарок. Десь у 83-у ми дуже багато подорожували Каталонією, і звідти вирішили розпочати наш шлях у світ дорослого театру. А вже у 84-му це був справжній початок «Ла Фури дель Бос», ми зробили знаковий для нас спектакль «Акція». Сьогодні «Фура» — це 6 чоловік носіїв «мови Фури», 6 В основі нашого театру — вагнерівська ідея синтезу мистецтва, це такий театр, який об’єднує в собі різні види театрального мистецтва. Хоча ми пішли далі, ми об’єднуємо все, що можна об’єднати на одній сцені, це вже більше, ніж тотальна опера Вагнера, це Ми називаємо це «мовою Фури». То мова, якою ми розмовляємо з глядачем, цей термін ми самі і вигадали для позначення стилю, який ми напрацювали за роки роботи. Термін виник 8 років тому, коли ми створили власний стаціонарний театр, який абсолютно відрізнявся від вже існуючих класичних театрів. Ми грали на майданчику 20Ч40 метрів, де не було сцени, і актори в просторі вистави були на рівних правах з музикою, рухом і образом, це був новий театр, який вимагав нових термінів. І коли ми вже почали ставити опери і спектаклі з текстами, то зрозуміли, що треба вигадати термін для власного стилю, що зробив нас відомими. На гастролях в Польщі у 87-му році нас називали В наших постановках є певна епічність, вона виникає від того, що ми говоримо про «героя нашого часу», але універсальними образами. Так ми з актуального робимо загальнолюдське. До того ж я завжди намагаюся ставити не просто шоу, а загострити постановку до критичного погляду на людину окремо і на соціум загалом. Ті загально універсальні ідеї, що ми пропонуємо у виставах, люди в різних країнах сприймають по різному, залежачи від їх бекграунду глядачі отримують свої власні образи, критику свого власного соціуму. Наприклад, коли ми ставили вистави в Аргентині, там була така сцена — на задній стіні висіли кульки з червоною фарбою, в певний момент вистави ми їх розстрілювали дротиками і у нас вийшла «червона стіна». Аргентинці сприймали це як метафору кривавих розстрілів. Спершу ми були просто молоді хуліганські хлопці, наша сила була в тому, що ми всі були різні. І серед нас була одна людина, яка дуже хотіла бути нормальним актором, текстовим актором, він мріяв поїхати в Мадрид робити там драматичний театр. Саме йому на думку спало ставити пластичні оперні спектаклі «мовою Фури». Кожен з «Фури» є вільним митцем, і ми одночасно в різних куточках світу ставимо різні за жанром та спрямованістю речі. Митець має бути чесним в своїй роботі, наприклад, я особисто не поставив ще жодної опери, для мене поставити оперу — це зробити театр для пінгвінів. Чому для пінгвінів — бо в Іспанії, коли людина одягає фрак і смокінг — оперний Ми з 72-го року робимо те, що кожному з нас до вподоби, і ми зараз дотримаємося цього самого принципу. То ж особисто мені не до душі опери, але я би ніколи не сказав жодному зі своїх колег, будь ласка не став їх, бо це традиційне мистецтво. Кожен з нас шести робить те, що хоче. Особисто я зараз багато викладаю і роблю такі вистави як в Києві. |
2007–2024 © teatre.com.ua
Все права защищены. При использовании материалов сайта, гиперссылка на teatre.com.ua — обязательна! |
Все материалы Новости Обзоры Актеры Современно Видео Фото обзор Библиотека Портрет Укрдрама Колонки Тиждень п’єси Друзья | Нафаня |
Нафаня: киевский театральный медведь, талисман, живая игрушка
Родители: редакция Teatre
Бесценная мать и друг: Марыся Никитюк
Полный возраст: шесть лет
Хобби: плохой, безвкусный, пошлый театр (в основном – киевский)
Характер: Любвеобилен, простоват, радушен
Любит: Бориса Юхананова, обниматься с актерами, втыкать, хлопать в ладоши на самых неудачных постановках, фотографироваться, жрать шоколадные торты, дрыхнуть в карманах, ездить в маршрутках, маму
Не любит: когда его спрашивают, почему он без штанов, Мальвину, интеллектуалов, Медведева, Жолдака, когда его называют медвед
Не написал ни одного критического материала
Колесил по туманным и мокрым дорогам Шотландии в поисках города Энбе (не знал, что это Эдинбург)
Терялся в подземке Москвы
Танцевал в Лондоне с пьяными уличными музыкантами
Научился аплодировать стоя на своих бескаркасных плюшевых ногах
Завел мужскую дружбу с известным киевским литературным критиком Юрием Володарским (бесцеремонно хвастается своими связями перед Марысей)
Сел в маршрутку №7 и поехал кататься по Киеву
В лесу разделся и утонул в ржавых листьях, воображая, что он герой кинофильма «Красота по-американски»
Стал киевским буддистом
Редактор (строго): чей этот паршивый материал?
Марыся (хитро кивая на Нафаню): его
Редактор Портала (подозрительно): а почему эта сволочь плюшевая опять без штанов?
Марыся (задумчиво): всегда готов к редакторской порке