|
«Токіо/Фестиваль». Театр після Фукушіми12 декабря 2012Марися Нікітюк «Токіо/Фестиваль» — театральний фестиваль, що проходить в Токіо щорічно з 28 жовтня по 25 листопада з 2009 року. Театре за підтримки Фонду Ріната Ахметова «Розвиток України» мало змогу відвідати другу половину фестивалю і дізнатися про стан сучасного театру в Японії. Чотири роки тому в Токіо було засновано театральний фестиваль «Токіо/Фестиваль». Його головна мета полягала у створенні централізованого майданчика для розвитку сучасного актуального театру в Японії. Фестиваль в традиціях Авіньйонського та Единбурзького Міжнародних фестивалів має дві програми: офіційну, яка складається з відомих і потужних імен сучасного закордонного і японського театру, та програму молодих режисерів, в яку можуть потрапити всі бажаючі, заповнивши анкету на сайті і пройшовши попередній відбір. Завдяки «Токіо/Фестиваль» стало можливим виникнення діалогу як між японським та європейським театром, так і між театрами країн Азії. Судячи з цьогорічних дебатів, форумів та публічних конференцій, присвячених основним характеристикам та завданням театру в Азії, «Токіо/Фестиваль» робить спроби бути центром Східного театрального процесу. Цей фестиваль відкрив японцям зірок європейського театру, таких як Ромео Кастеллуччі, який восени 2009 року привіз до Токіо свою Дантівську трилогію «Пекло», «Чистилище», «Рай», німецьку документальну групу «Ріміні Протокол», іспанського Цього року провідною темою фестивалю стали зміни в соціумі, спричинені аварією на Фукушімі-1. Відносно дешева атомна енергія була одним з джерел збагачення Японії, і за свідченнями самих японців нікого не хвилювали можливі наслідки її використання до 2011 року. Тематичним підзаголовком фестивалю став вираз: «Поза словами», адже ЗМІ з політичних причин часто замовчують реальні масштаби катастроф, лишаючи людей без правди з кастрованими уламками реальності. Саме тому цього року копродукції фестивалю та основна програма тематично пов’язані або з Фукушімою, або з національними катастрофами, які стали певним табу у власних країнах. Так, п’єси Австрійської письменниці Ельфріди Єлінєк «Без світла» та «Фукушіма — Епілог?», що написані як реакція авторки на Фукушіму, стали приводом для трьох вистав фестивалю, дві з яких були японського виробництва. А вистава режисера з Південної Кореї Хансол Йоона «Прийомні спогади: Повернення пригнічених» є спробою об’єктивно подивитися на братовбивчу війну в Кореї, що розділила країну на Північну та Південну. Ця вистава з очевидних причин ніколи не буде показана в Північній Кореї і є забороненою в Південній.
«Без світла ІІ»
Акіра Такаяма, засновник театральної компанії Port B, створює проектний та документальний театр. В 2010 році він поставив для «Токіо/Фестиваль» апокаліптичний спектакль «Повне керівництво по евакуації — Токіо», в межах якого обладнав у столиці серію евакуаційних точок і повідомляв глядачам через інтернет про те, що відбувається зовні. В 2011-ому він презентував «Проект Референдум», який складався з відео інтерв’ю 440 учнів середньої школи. Емоції дітей, які ще трусилися після нещодавньої катастрофи, були прямим віддзеркаленням японської сучасності. Цього ж року Акіра Такаяма створив виставу за текстами Ельфріди Єлінек. Для свого нового проекту з назвою «Без світла ІІ» Акіра Такаяма використав п’єсу «Фукушіма — Епілог?». Вистава створена, як уявний тур по Фукушімі. Глядачам видається інструкція з картою в вигляді листівок і радіоприймач, що вловлює відповідні хвилі лише на локаціях, позначених на карті. По цих хвилях транслюються тексти з «Фукушіма — Епілог?», прочитані дівчатками шкільного віку, які живуть впритул до місця катастрофи. Глядачі блукають, у відповідності до інструкцій, не надто популярним районом Токіо Шімбаші, який ще 50 років назад був центром столичного життя і був символом підняття японської економіки, нерозривно пов’язаної з використанням атомних електростанцій. Більш того, торговий центр Шімбаші, з якого починається «подорож» виставою є ровесником атомної станції на Фукушімі. Глядачам «Без світла ІІ» видають пакет з 12 листівок з зображеннями Фукушіми, які з’являлися в медіа. Ці листівки виглядають як туристичні картки, які тільки й чекають на кілька наслинених марок і швидкий розчерк ручки з привітаннями: «Мама, я на Фукушімі. З Любов’ю, Син». Це поєднання туристичного лоску і реального значення трагедії, яке не доходить до людей крізь товщу медіа, б’є по стереотипах сприйняття. Такаяма не робить видовищних вистав, але На самих локаціях відтворюється картина, зображена на листівці, аби показати на скільки реальність відмінна від
«Спогади про подорож до Антігони»Документальна вистава «Спогади про подорож до Антігони і її перформанс театральної компанія Маребіто і режисера Масатака Матсуда представляє собою доволі дивне дійство, що відбувається на Цей спектакль демонструє нові форми та підходи до створення театру. Дія, не лише в сенсі сюжету та конфлікту, а й в більш широкому розумінні відсутня. Але попри всі глибокі ідеї, закладені в спектакль, ідеологічні новаторства і відповідність вистави європейським теоріям нового театру, це нецікавий, нудний твір. Попри всезагальну тенденцію до деконструкції дії, театрального простору, все ж хочеться сприймати вистави без милиць з трьох томів пояснень, як це часто відбувається в візуальному мистецтві. «Красива Зірка»Вистава молодого режисера Норішіге Кавагучі та театральної компанії Peachum за п’єсою Юкіо Мішіми «Красива зірка» абсолютно заслужено йшла на фестивалі в програмі молодих художників, а не в основній. Дуже експресивна гра акторів помножена на фантастичний текст Мішіми робили виставу доволі інфантильною. Якщо вистава компанії «Маребіто»«Спогади про подорож до Антігони» була надто новим театром, то «Красива зірка» — дещо старим. Мішіма написав цю п’єсу в період, коли він захопився фантастикою, в ній йдеться про два клани прибульців, точніше людей, які такими себе вважають. Один з кланів виступає за врятування землі, інший — за її знищення, головна ідея полягає у відмежування людини від реальних проблем. Одного ранку родина — мати, батько, син й дочка — вирішує, що насправді вони ніякі не люди, а прибульці, які покликані врятувати землю. Вони організовують клуб рятувальників землі, батько всюди виступає з промовами стосовно порятунку «красивої зірки», В виставі є два коментатора, які зачитували критичні статті про п’єсу «Красива зірка» Юкіо Мішіми. Вони були дуже схожі на двох персонажів Беккета з «Очікування на Годо», тільки протягом всієї вистави герої чекали не на Годо, а на прибульців. Вкінці вистави глядачі разом з акторами піднімаються на дах будівлі. Доволі цікавий матеріал для постановки, хоч і доволі небезпечний, адже дуже ігровий. Власне театральна компанія Peachum загралася в гротескних, гіперболізованх персонажів, перетворивши п’єсу на балаган. . « |
2007–2024 © teatre.com.ua
Все права защищены. При использовании материалов сайта, гиперссылка на teatre.com.ua — обязательна! |
Все материалы Новости Обзоры Актеры Современно Видео Фото обзор Библиотека Портрет Укрдрама Колонки Тиждень п’єси Друзья | Нафаня |
Нафаня: киевский театральный медведь, талисман, живая игрушка
Родители: редакция Teatre
Бесценная мать и друг: Марыся Никитюк
Полный возраст: шесть лет
Хобби: плохой, безвкусный, пошлый театр (в основном – киевский)
Характер: Любвеобилен, простоват, радушен
Любит: Бориса Юхананова, обниматься с актерами, втыкать, хлопать в ладоши на самых неудачных постановках, фотографироваться, жрать шоколадные торты, дрыхнуть в карманах, ездить в маршрутках, маму
Не любит: когда его спрашивают, почему он без штанов, Мальвину, интеллектуалов, Медведева, Жолдака, когда его называют медвед
Не написал ни одного критического материала
Колесил по туманным и мокрым дорогам Шотландии в поисках города Энбе (не знал, что это Эдинбург)
Терялся в подземке Москвы
Танцевал в Лондоне с пьяными уличными музыкантами
Научился аплодировать стоя на своих бескаркасных плюшевых ногах
Завел мужскую дружбу с известным киевским литературным критиком Юрием Володарским (бесцеремонно хвастается своими связями перед Марысей)
Сел в маршрутку №7 и поехал кататься по Киеву
В лесу разделся и утонул в ржавых листьях, воображая, что он герой кинофильма «Красота по-американски»
Стал киевским буддистом
Редактор (строго): чей этот паршивый материал?
Марыся (хитро кивая на Нафаню): его
Редактор Портала (подозрительно): а почему эта сволочь плюшевая опять без штанов?
Марыся (задумчиво): всегда готов к редакторской порке